В старой песенке поется: После нас на этом свете Пара факсов остается И страничка в интернете... (Виталий Калашников) |
||
Главная
| Даты
| Персоналии
| Коллективы
| Концерты
| Фестивали
| Текстовый архив
| Дискография
Печатный двор | Фотоархив | |
||
|
|
Персоналии: А Б В Г Д Е Ё Ж З И К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Э Ю Я
Саульский Сергей Андреевич. [Франция, Париж] (род. 05.06.1950) Родился 5 июня 1950 года в Ленинграде. В 1961 году поступил в ленинградское суворовское военное училище, которое, как сам говорит, "к счастью, во-время бросил". В 1967 году поступил в медицинский институт, который тоже "вовремя бросил". Помучившись сомнениями в течение 15 минут, "не вернуться ли в нормальную военную жизнь, где, по крайней мере, всё понятно и ни о чем не надо думать...", всё же пошел на филфак ленинградского университета – французский язык и литература – благо, кадетская языковая подготовка (суворовцы выпускались с дипломом военного переводчика) позволяла. Филфак, как говорит, вовремя бросить не успел. В 1968 году пришел в КСП "Меридиан", который только-только родился, и стал одним из первых его авторов. Выступал во многих концертах клуба со своими песнями. Среди "меридиановцев" занимал несколько особое место, периодически нервируя некоторых особо тонких любителей "чистого" слога исполнением блатных песен и песен далеко не всеми тогда любимого Высоцкого. Тогда же Саульский совершил несколько неординарных поступков, например, привел в клуб меня-Сергея Синельникова и Виктора Фёдорова. После окончания ЛГУ работал журналистом, но вовремя бросил и в 1976 году уехал в Париж. В Париже работал переводчиком, агентом по продаже недвижимости, рекламщиком, программистом-аналитиком, фотографом и водителем (эта профессия является предметом его особой гордости: как сам говорит, "в лучших традициях российского офицерства..."). Последние годы пишет, но мало и исключительно по-французски, не признавая принципа "ни дня без строчки", чтит скорее другое правило: если можешь не писать, не пиши. Говорит, что может. Написал всё же театральную пьесу (которую хотел и не успел поставить в Париже Хвост <А. Хвостенко>), сделал несколько переводов на французский песен Окуджавы ("Старый пиджак", "На ясный огонь", "Сапоги"), перевел на русский песни Брассенса, стихи Верлена и Превера. Писать не бросает, два года назад вышел на маленькие парижские сцены с сольными концертами своих французских, по его собственному определению, "хулиганских мальчишеских" песен, представляясь под звучным именем Штофф (Chtoff).
1973 Афиша концерта
|
|
|
|
© bards.ru | 1996-2024 |