http://apksp.narod.ru/kimstat19.html Ким Юлий Посмотреть (исп. Александр Маракулин, Вячеслав Петкун)

Колдунья ("Нотр - Дам де Пари")

ст.: Л. Пламондон, перев.: Ю. Ким, 
муз.: Р. Коччанте





Фролло

Квазимодо, отныне и впредь
Запрещаю на ведьму смотреть.
Её надо схватить и упрятать от всех,
Чтоб людей не вводила во грех.
Это дикая кошка, злобный дух!
Эти руки, гибкий стан,
И походка и глаза -
Это всё наважденье, обман, воплощенье зла!
Зла 
Подстереги её, звонарь, и в башню упеки.
Там ей придётся день и ночь замаливать грехи.
И, может быть, с теченьем дней
Мадонна сжалится над ней 

Квазимодо

Ну, что ж 
Раз ты велел, раз ты сказал, то, значит, быть тому.
Как ты велел, как ты сказал, по слову твоему -
И, значит, быть тому 
И, значит, быть тому!..

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта