Текст выверен автором - Гиви Чрелашвили
(Текст предоставил: Гиви Чрелашвили)
Чрелашвили Гиви

Цезарь и Спартак (историческая поэма) * **

Все имена и географические названия исторически подлинные.

                  Гиви Чрелашвили

      "Таков порок, присущий нашей природе: вещи невидимые,
       скрытые и непознанные порождают в нас и большую веру,
       и сильнейший страх."

      Гай Юлий Цезарь "Записки о Галльской войне"


Пролог (Треугольник отношений)

Патрициев Гай Юлий не любил,
Хотя и сам по роду был патриций;
Когда-то Сулла, ненавистный Сулла,
Сгубивший Мaрия, женатого на тетке
Его любимой, Юлии, и Цинну,
Отца Корнелии, его жены, чье имя
Тогда он всей душой боготворил,
Вселил в него такую нелюбовь,
Подчас на грани с ненавистью лютой.

Но главным злом, осуществленным Суллой,
Явились те загубленные лета,
Которые провел в изгнанье Цезарь,
Куда отправлен был диктатором, ведь тот
Потребовал с Корнелией развода,
А Цезарь отказался наотрез
И, принужденный жить вдали от Рима,
Покуда ненавистный Луций Сулла
Не умер в Кумах, у себя в роскошном доме,
Томился от бессилья и тоски.

Но Сулла мертв давно, а ненависть осталась;
Она распределилась по частям,
Дробясь в душе, но не ослабевая;
И каждой частью ненависти этой
Гай Юлий Цезарь щедрый, сам патриций,
Других патрициев с избытком одарил.

Необходимо подчеркнуть особо
Двух знаменитых в те года сулланцев,
В которых будущих соперников он видел,
Хотя и связан с ними общим делом
По прихоти судьбы капризной был:

Один из них был Гней Помпей Великий,
Удачливый и смелый полководец
И прозвище "Великий" получивший
Всё от того же Суллы, хоть великим
На тот момент и не было причин
Его назвать;  еще не одержал
Он ярких убедительных побед,
Принесших славу громкую ему.

Вторым был Марк Лициний Красс, не очень умный,
Но донельзя тщеславный, алчный, жадный,
Корыстный, к власти рвущийся безмерно,
Богатство в дни проскрипций сколотивший,
О нем еще в дальнейшем будет речь.

Конечно, факт того, что эти двое
Друг друга ненавидели смертельно,
Был Цезарем использован умело
В своих глубоких замыслах не раз.

Помпей превосходил во многом Красса,
Известностью, победами, талантом,
И, как возможный будущий соперник,
Гораздо был опасней и серьезней,
Чем Красс, который был Помпея старше,
Но меньшего достигнувший при этом,
Однако Цезарь именно его,
А не Помпея погубить хотел.

В конечном счете Цезарь стал причиной
Того, что Красс погиб, а вместе с ним
Семь легионов полегло в пустыне,
Вписав собой в историю одно
Из самых крупных поражений Рима.

Однако Цезарь проявил себя
Поступками своими и делами
Таким единомышленником Красса,
Что все его считали другом Марка;
Никто не мог в своих представить мыслях,
Тем более, впрямую заподозрить,
Что Цезарь тонко подготовил гибель Красса.


I.     Гибель Красса

       "Хотя в постановлении Народного собрания,
        касавшемся Красса, ничего не было сказано
        о парфянской войне, но все знали, что Красс
        к ней неудержимо стремится. К тому же
        Цезарь написал ему из Галлии, одобряя его
        намерения и поощряя его к войне."

       Плутарх "Сравнительные жизнеописания"
               (Никий и Красс)

Триумвират, который заключен
Был между ними, стал возможен только
Лишь потому, что он, Гай Юлий Цезарь,
Своими убежденьями сплотил
Помпея с Крассом, доказав обоим,
Что выгоден союз, а не война
Трех сил в борьбе с политикой сената.

И, заключив его, три полководца
Решили поделить между собою
Провинции, поскольку полагалось
Всем трем проконсульство, как римским консулярам;
И тут-то Цезарь проявил такую гибкость,
Которая не всякому под стать.

Делили три провинции, из коих
Намерен Цезарь был отдать Помпею
Испанию, поскольку было ясно,
Что тот владел правами на нее;
Помпей разбил Сертория войска;
Серторий храбро и весьма успешно
Вел долгую в Испании войну,
Направленную против власти Рима
И был убит, но не на поле брани,
А в результате заговора, это
Дало возможность прекратить Помпею
Тяжелую испанскую войну.

К тому же - Цезарь сам себе отметил -
В Испании он будет далеко
От Рима, а хотел бы быть поближе;
И в этом смысле самой подходящей
Он видел Галлию, но видел только он,
Поскольку был на пять голов умнее
Двоих других, пусть даже вместе взятых.

Ведь Галлия, напротив, представлялась,
Пожалуй, самою невыгодной землей;
Она мятежна, варварски мятежна,
И, кроме кельтских вражеских племен,
То бишь, гельветов, бельгов и секванов,
Туда в великом множестве стекались
Германцы во главе с Ариовистом,
А с севера вторгались и нередко
Большие племена британских кельтов,
Но дело было даже и не в этом;
Все три провинции по-своему мятежны,
Но триумвиры далеко не трусы
И мятежами их не запугать.

Но Галлия бедна была настолько,
Что перед ней Испания стояла
Царицей, словно та пред оборвашкой
Брезгливо морщится, запачкаться боясь,
Не говоря уже о Сирии; ее-то
И думал Цезарь Крассу предложить,
Учитывая то, что Марк Лициний,
Корыстный, алчный и на деньги падкий,
Прекрасно сознавал каким богатством
Он в Сирии способен обладать.

А Цезарю, понятно, от земли
Сирийской проку было очень мало;
Она располагалась далеко
От Рима; и уж если умный Цезарь
Отверг Испанию, то Сирию отверг
Он при сложившихся условиях тем паче.

Гай Юлий Цезарь так же знал прекрасно,
Что Парфия, несносная страна
Провинции, всегда была и будет
Для римлян вечным камнем преткновенья;
В то время, как Помпей сражался против
Сертория в Испании, Лукулл     1
Вел там кровопролитные сраженья,
Стараясь уничтожить Митридата,
Мятежного понтийского царя,
Победы полной так и не добившись;
Потом уже Помпей его сменил,
Пытаясь в целом в Сирии порядок
На благо государства навести.

Как бывший консул Цезарь управлял
Делами в Галлии, однако срок правленья
Уж близился к концу, тогда решили
Все трое срок правления продлить
И Цезарь в Галлии наместником законным
Остался, чем и был весьма доволен.

Помпей и Красс на жребий согласились;
Помпею выпала Испания, а Крассу
В конечном счете Сирия досталась;
Сама судьба вопрос решила так,
Как Цезарь и хотел, тогда он понял,
Что ситуации удобнее не будет;
К тому же Красс, как резвый жеребец,
Сам рвался в Парфию; одно лишь осложняло
План Цезаря: парфянский царь Гирoд
Был с Римом связан мирным договором,
А Цезарю нужна была война.

Поскольку Красс в поход военный рвался,
То Цезарь всячески намеренья его
И поощрял, и одобрял; в итоге Красс
Решил идти на Парфию войной.

Всё тот же Цезарь убедил толково Красса,
Что для парфян ему с избытком хватит
Семь легионов, плюс еще, конечно,
Должна быть конница и легкая пехота,
Всего примерно сорок тысяч римлян;
При этом Цезарь знал, что у сурены,     2
Руководившего большим парфянским войском,
Уж точно было воинов не меньше,
И при желанье он, конечно, мог
Произвести еще один набор
И увеличить численность, в то время,
Как Красс вдали от Рима сделать то же
При всем своем желании не смог бы.

Дальнейшие события известны:
В сражении при Каррах, близ столицы,
Селевкии, парфяне победили,
А римский полководец был разгромлен
Превосходящей силою врага;
Потом, попавшись в хитрую засаду,
Которую подстроил вероломно
Сурена, притворившись, что согласен
На встречу с римлянином для переговоров,
Могущественный Красс навек замолк.

Эффектным продолжением событий,
Которые закончились плачевно
Для воинов парфянского похода,
Стал эпизод, каким-то очевидцем
Рассказанный; история же эта
Из уст молвы до Рима долетела
И обсуждалась там на все лады:

Парфянский царь, которому сурена
Отрубленную голову отправил,
Влил в рот той головы собственноручно
Расплавленное золото, воскликнув:
"Теперь сполна насытиться ты можешь
Тем самым дорогим тебе металлом,
Которого еще при жизни жаждал!"

Со смертью Красса прекратил существованье
Триумвират, перед которым позже
Историки добавят слово "первый",
Поскольку при событиях похожих
Был заключен союз аналогичный
Спустя семнадцать лет и получивший
Название "второй триумвират".

Когда смотреть на это с точки зренья
Сугубо политической, понятно,
Что после этой смерти положенье
У Цезаря ухудшилось весьма.

Помпей, который жаждал обладать
Неразделенной властью так, как прежде
Ей обладал диктатор Луций Сулла,
Не мог с двумя соперниками сладить;
Теперь, когда один в Эрeб спустился,
Помпей решил, что он вполне способен,
Переметнувшись под крыло Сената
И получив поддержку от него же,
Единственного одолеть врага
И получить всю власть единолично,
А потому он стал демонстративно
От Цезаря всё дальше отдаляться,
Хоть тот союз старался сохранить.

И чтоб понять какие же причины,
Руководили Цезарем, когда он,
Предвидя появление такого,
Достаточно серьезного, врага,
Однако так решил, а не иначе,
Необходимо в прошлое вернуться
На двадцать лет, когда грозою страшной
Нависло над Италией надменной
Восстанье гладиаторов с рабами,
Ведомое фракийцем Спартаком.



II.    Луперкалии 679 года     3

       "Справлялся праздник Луперкалий, о котором многие
        пишут, что в древности это был пастушеский праздник;
        в самом деле, он несколько напоминает аркадские Ликеи.
        Многие молодые люди из знатных семейств и даже лица,
        занимающие высшие государственные должности, во время
        праздника пробегают нагие через город и под смех,
        под веселые шутки встречных бьют всех, кто попадется
        им на пути, косматыми шкурами. Многие женщины,
        в том числе и занимающие высокое общественное положение,
        выходят навстречу и нарочно, как в школе, подставляют
        обе руки под удары. Они верят, что это облегчает роды
        беременным, а бездетным помогает понести."

       Плутарх "Сравнительные жизнеописания"
               (Александр и Цезарь)

       "Впоследствии его охватила любовь к Аврелии Орестилле,
        в которой, кроме ее красоты, человек порядочный
        похвалить не мог бы ничего..."

       Гай Саллюстий Крисп "О заговоре Катилины"

Звенел веселый праздник Луперкалий
На склоне Палатинского холма;
Оттуда захмелевшие луперки
По улицам в глубь города неслись,
Стегая всех подряд, кто попадался,
Как праздника традиции велят.

Кривые переулки Эсквилина
Встречали с громким хохотом луперков,
На Тибрском острове и в роще Альбунейской
Они всю ночь гуляли, до утра;
У храма Фавна было многолюдно,
Толпа гудела и густою жижой
Текла по Сублицийскому мосту.

Февраль в тот год был теплым необычно,
От Тибра пар ночной, в туман сплетаясь,
Полз к городу дворами Флументаля,
И воздух ночи, точно сок сладчайший
Плодов смоковниц, выжатых, как души,
Был густ и влажен, темен и липуч.

В кривом жерле полночных переулков
Разнузданной и ветреной Субуры,
Вплетаясь в запах жареного мяса,
Мелькали стoлы, паллии и тоги,
Глаза и руки, ноги и тела.

В харчевнях молчаливые рабыни
С оливковыми лицами сновали,
По чашам разливая неустанно
Из амфор ароматное вино;
Фалернское мешалось с велитернским,
Цекубское укладывало навзничь
Не знавших меры алчущих квиритов,
Как воинов на скорбном поле брани
Ударами испанского меча
Соперник грозный наземь повергает;
А пьяный сброд, отрыгивая газы
И в без того не очень свежий воздух,
Трещал, скрипел и бился, как трирема,
Столкнувшаяся с каменной скалой.

Звенел веселый праздник Луперкалий
Во славу мудрой матери-волчицы,
Хотя давно в пределах семихолмья
Никто не видел волчьего следа;
В объятиях красивой Орестиллы
Ковал свои надежды Катилина,
Не зная, что губительным сраженьем
В Пистoрии закончатся они,
Поскольку у любой идеи дерзкой
Имеется проблема воплощенья,
Всегда какой-то Курий будет рядом
Рожденный ту идею отравить.     4

Гай Юлий Цезарь, ставший наконец-то
Понтификом - высокий сан достался
Ему недавно, после смерти дяди
(Аврелий Кoтта от болезни умер) -
Был в стороне от этих вакханалий,
Ведь он совсем не потреблял вина,
А сборища подобнейшего рода
Старался избегать и не любил.

Однако в этот день веселых пиршеств
Он совершал прогулку возле храма
Фортуны Примигении; дождавшись
Когда сгустятся сумерки, он сразу
Покинул опустевший Капитолий,
Оставил храм Сатурна позади
И вышел к Форуму, откуда, миновав
Храм Януса, свернул на мостовую
Священной улицы и мимо храма Лар
Дошел до Конной статуи; и вот уж
Остался справо портик Маргарита,
А слева - храм Пенатов; так он вышел
На Палатинский кливус, а оттуда
К подножью Палатинского холма;
Свой путь держал он к дому Катилины.

При этом Цезарь мог свой путь изрядно
Короче сделать, если б обогнул
Он храм Сатурна и затем прошел бы
По Новой улице до самого конца,
Где возвышался портик Маргарита;
Но Цезарь предпочел окольный путь,
Поскольку пьяных не переносил,
Они ж толпой огромною слонялись
Как раз по Новой улице, поскольку
Там содержалось множество трактиров,
Которые на праздник Луперкалий
Забиты были все до одного.

Понтифик знал о том, что Луций Сергий
Созвал сегодня, в праздник Луперкалий,
К себе в триклиний всех своих друзей;
Ему поведал это Авл Габиний,     5
Он другом им обоим приходился.

"Вот интересно, - Цезарь усмехнулся, -
Неужто Луций Сергий Катилина
В своем пренебреженье к римской знати
Открыто сотрапезникам покажет
Известную всем в Риме куртизанку,
Которую к себе приводит в дом?"

О том, что нет развратней в Риме шлюхи,
Чем Орестилла, знал, конечно, каждый;
"Но нет, - подумал Цезарь, - он, наверно,
Аврелию в своих покоях спрятал;
В открытую свести ее в триклиний
И всем продемонстрировать - такое
Не смог бы сделать даже Катилина;
А, впрочем, что с того, когда и так
Поступит он? А мне какое дело?

Тем более, что я к нему иду
Без приглашенья, за полночь, что тоже
Является неслыханным поступком,
Когда на то особых нет причин;
Ведь истинную цель узнать не должен
Никто из них, один лишь только он
Сегодня то узнает, что и должен;
Его-то одного хочу я видеть
Из-за него иду глубокой ночью
На гульбище безудержных пропойц."

Ведь Цезарю поведал Авл Габиний
Еще и то, что в доме Катилины
Сегодня будет необычный гость;
Непoт ему сказал, что Катилина,
Который не боялся ничего -
Ни сплетен, ни язвительных намеков
На то, что он якшается повсюду
С презренной, недостойной знати, чернью -
Сегодня приглашает Спартака.


III.   Первое воспоминание Цезаря

       "Когда Цезарь вернулся в Рим или вскоре после этого
        вспыхнуло знаменитое восстание рабов под
        руководством Спартака."

       Сергей Утченко "Юлий Цезарь"

       "Все эти годы, насколько нам известно, Цезарь
        оставался в тени. Строго говоря, мы не знаем ничего
        или почти ничего достоверного о его политической
        деятельности до 68 г., т.е. до того времени,
        когда он избирается квестором."

       Сергей Утченко "Юлий Цезарь"

Отчетливо, как будто это было
Не двадцать лет назад, а лишь вчера,
Гай Юлий Цезарь вспомнил эту встречу
Единственную, в праздник Луперкалий,
С отважным гладиаторским вождем;
Хотя, уж если точно вспоминать,
Была у них еще вторая встреча,
Скорей не встреча даже, полувстреча,
Поскольку встречей то назвать нельзя.

Те Луперкалии в своем далеком прошлом
Он никогда уже не позабудет;
Быть может, потому, когда он стал
Диктатором, могучим и всесильным,
Традицию возвел он в ранг закона,
И Луперкалии с тех пор уже справлялись
Не только по традиции, но так же
И на вполне законном основанье.

Тогда, в ту ночь, Гай Юлий понимал
Зачем Спартак был в доме Катилины,
Ведь Луций Сергий, неуемный дух,
Искал любую сильную натуру,
Способную хоть как-то воспринять
Его стремления, желанья и порывы.

- Какой почетный гость! Да будет волей
Юпитера твое святиться имя!
Я счастлив, что понтифик Юлий Цезарь
Мой скромный дом сегодня посетил.

- Мир дому твоему и всем, кто в доме;
Надеюсь, ты не против, Катилина,
Что я к тебе явился в час столь поздний,
Твоим не заручившись приглашеньем?

- О противленье речи быть не может,
Конечно, я не против, даже больше,
Могу сказать, что несказанно рад;
Когда бы я подумать только смел,
Что посетить ты дом мой пожелаешь,
За приглашеньем дело бы не стало.

- Привет тебе, понтифик Юлий Цезарь! -
Сказали громким хором Авл Габиний,
Гай Вeррес, Лентул Сура, Гай Антоний,
Пизон Цезоний, Гай Цетeг, Квинт Aнний     6
И остальные гости Катилины.

- Да покровительствуют боги всем деяньям,
Которые вершит Гай Юлий Цезарь! -
Приветствовал понтифика Спартак.

- Привет и вам, достойные квириты,
Привет тебе, отважный рудиарий,
Да не иссякнет мужество твое.

Пока обмен приветствиями длился,
Распорядился Луций Катилина,
Чтобы для гостя в столь высоком сане
Всё приготовили для пиршества, затем
Велел для Цезаря немедля подготовить
В триклинии одно из самых лучших
Роскошных лож, чтоб тот бы мог с удобством
Возлечь на нем; когда же смуглый раб
Принес в триклиний белую одежду
Для пиршества, в которую бы Цезарь
Мог облачиться, чтобы возлежать,
Понтифик молвил мягко Катилине,
Остановив поднятием ладони
Движение идущего раба:

- Зашел я ненадолго, Катилина,
Чтоб выразить тебе свое почтенье,
Поскольку волей случая пришлось мне
Сегодня проходить по Палатину,
И я уже намерен уходить.

- Час поздний, Цезарь, ты, уйдя, рискуешь
Стать жертвой сброда пьяного, который
Сегодня ночью шастает везде;
Останься ночевать, так будет лучше.

- Благодарю всем сердцем, Катилина,
Но мне придется все-таки уйти.

- Тогда мы всей толпой тебя проводим, -
Воскликнул Авл Габиний, - право, Цезарь,
В такую ночь идти небезопасно
По темным мрачным римским переулкам!
Тем  более, что пир почти закончен,
И нам самим уж следует идти.

Такое предложенье Катилина
Нашел разумным, не настаивая больше
На том, чтоб Цезарь у него заночевал.

"Еще бы, - про себя подумал Цезарь, -
Иначе бы тебе, мой Луций Сергий,
Пришлось бы дольше прятать Орестиллу,
Чем ты предполагал, от глаз других."

- Спасибо вам, мои друзья-квириты,
Но вам идти со мной не по дороге, -
Тут Цезарь улыбнулся про себя
Случайному такому каламбуру, -
Вы все живете здесь, на Палатине,
А я же собираюсь утром быть
В своем жилище скромном на Субуре,
Отсюда до Субуры путь неблизкий;
Хотя вы правы, ночью одному
В такую даль идти небезопасно,
Поэтому меня Спартак проводит,
Когда, конечно, он не возражает,
С такой охраной я могу спокойно
Дойти пешком до самого Тускула,
А мне идти всего лишь до Субуры,
Где, кстати, сам Спартак и проживает,
Я ничего не путаю, Спартак?

- Ты совершенно прав, достойный Цезарь,
И я почту за честь с тобою рядом
Отправиться домой в обратный путь.

Тут Катилина закусил губу;
Он понял, для чего Гай Юлий Цезарь
Пожаловал к нему сегодня в дом,
Хотя о побудительной причине
Столь странного для Цезаря поступка
Ему осталось только лишь гадать.

Простившись с Катилиной и с гостями
И обменявшись с ними, как и дoлжно,
Любезностями, коими обычно
И принято обмениваться было,
Спартак и Цезарь вместе вышли в ночь.

Как только Цезарь и Спартак наедине
Остались, рудиарию понтифик
Мгновенно сообщил, что над восстаньем,
Которое Спартак готовил долго,
Нависла неминуемо угроза
Восстанье это в корне подавить,
Не дав ему возможности начаться.

- Ты даже гладиаторов своих
Собрать всех вместе вряд ли и успеешь,
Когда Сенат уже все меры примет,
Чтоб вы собраться вместе не смогли;
В твоих рядах имеется предатель,
Раб Вeрреса какой-то, нынче сам
Ты Вeрреса у Катилины видел.

О ваших планах Вeрресу известно
Во всех деталях, я об этом знаю,
Их разговор с рабом у храма Фавна
Подслушал волей случая мой раб,
И суть его мне сразу изложил.

Спартак был бледен, словно смерть сама,
А Цезарь продолжал:
- Я первым должен,
Как римлянин, тем паче, как понтифик,
Все сведенья Сенату доложить,
Но я свое намеренье тебе
Чуть позже изложу, сейчас же речь
О том, что у тебя буквально есть
Лишь несколько часов; с утра пораньше
Доложит Вeррес обо всем Сенату.

А я, Спартак, хочу тебе добра;
Клянусь, тобой нельзя не восхищаться,
Ведь ты сплотил вокруг себя людей,
Которые способны превратиться
В могучую клокочущую силу,
Когда ту силу правильно направить,
И на таких, как ты, я, безусловно,
Смогу в дальнейшем смело опереться.

Желаю я того же, что и ты;
Я тоже ненавижу оптиматов
И против них хочу поднять народ;
Сейчас, Спартак, поверь, еще не время,
Я не готов, ведь должен плод созреть;
Допустим, ты поднимешь легионы,
И сколько воинов собрать сумеешь ты?
Ну, тысяч пятьдесят, ну, может, сто,
Сенат же бросит на тебя всю мощь,
Которая сейчас подвластна Риму,
Он вызовет войска из всех провинций,
А это значит, против вас пойдут
Полмиллиона римлян, и, конечно,
В итоге ваши легионы разобьют.

Другое дело, если легионы
Из этих гладиаторов храбрейших
С тобой, моим легатом, во главе
Соединить с другими, вот тогда
И рухнет в нашем Риме власть Сената.

А я добьюсь такого положенья,
В чем уверяю клятвенно тебя,
Что гладиаторы и прочий бедный люд
С патрициями сменятся местами;
Ведь для меня один храбрейший воин
По ценности своей стоит настолько
Предельно высоко, что я его
Не променяю даже пусть на сто
Изнеженных патрициев Сената.

Как римлянин при всем своем желанье
Я Вeрресу препятствовать не буду
Такое сделать - значило б пойти
Мне против совести своей и римской чести;
Я предлагаю, чтобы ты послал гонцов
Ко всем своим друзьям, покуда есть
У вас в запасе несколько часов,
Пусть гладиаторы на время затаятся.

Когда ж Сенат со временем поймет,
Что гладиаторы ведут себя спокойно,
Он посчитает, что тревога эта
Была необоснованной и ложной;
К тому же я, все силы прилагая,
Используя свой ум и положенье,
Влияние свое, своих друзей,
В Сенат такую версию подброшу,
Которая заставит сомневаться,
Что гладиаторы готовились восстать.

Так Цезарь говорил; Спартак молчал,
И Цезарь видел внутреннюю скорбь,
Которая в душе распространялась
И отражалась на его лице.

- Я не могу предать своих друзей, -
Спартак ему ответил наконец-то, -
Они полны решимости и веры,
И как же после этого осмелюсь
Я им сказать, что мысли о свободе
Необходимо в сторону отбросить
На время, нам неведомое вовсе?

Поверь, что слов таких не отыскать,
Чтоб выразить достойно благодарность
Тебе и восхищение тобой,
Но я пойду своей дорогой дальше,
Пусть это будет и дорога смерти.

Тут Цезарь пристольно взглянул ему в лицо
И произнес печально с тихим вздохом:
- Да, вы пойдете по дороге смерти;
Ну, что ж, Спартак, послушай, что скажу
Тебе я на прощанье, напоследок:
Вeррес не будет мною остановлен,
Ты знаешь почему, но и тебе я
Чинить препятствий тоже не намерен;
Немедля извести своих друзей,
Немедля посылай коней в дорогу,
Возможно, раньше, чем гонцы Сената,
Ты в Капую прискачешь, и тогда,
Быть может, улыбнется вам Фортуна;
И если уж удастся легионы
Тебе твои мятежные поднять,
То постарайся вывести боями
Их из Италии, дойдя к подножью Альп,
И через Галлию потом рассредоточь
Ты по провинциям людей своих храбрейших;
Тогда, быть может, я тебя найду,
Когда дадут мне боги это время,
Но мне в такое верится с трудом.

- Благославят тебя все боги, Цезарь!
Ведь, если честно, я-то понимаю,
Что ты свои намеренья доверил
Мне, рудиарию; когда ж я отказал
Тебе в союзничестве, ибо по-другому
Противно совести своей мне поступить,
Я должен стать твоим врагом первейшим,
Однако ты решил остаться другом.

И ты меня послушай: все свои
Мечты и помыслы вверяю я тебе,
Поскольку чувствую, что смерти буду предан;
И пусть тебе во всем помогут боги,
Чтобы твои намеренья благие
Исполнились, чтобы свершилось то,
Что мне свершить, наверно, не удастся.

У нас с тобой не совпадают цели
Во всем, но даже то, что совпадает
В твоих великих замыслах с моими
Стремленьями, уже достойно чести,
Величья, восхищенья, преклоненья;
Так пусть же путь твой осветит удача,
Прими мое благословение простое,
И пусть тебя хранит Юпитер Статор
Во всем, везде и долгие года!

Тут Цезарь вздрогнул, ибо осознал
Всю глубину такого пожеланья,
Скорее сердцем, ежели умом,
Почувствовав прилив волны горячей,
Которой обволок его Спартак;
Он понял, что никто и никогда
Так искренне с ним больше не разделит
Всю грандиозность замыслов его.

- Прощай, Спартак! - вот всё, что Цезарь смог,
Растроганный, в ответ ему промолвить.     7


IV.    Как Цезарь не стал претором сицилийским

       " - Нет, уж если я приму на себя ведение войны, то только такой,
           чтобы в случае победы я мог надеяться на триумф, который
           послужит мне ступенью к званию консула.
         Так отвечал Цезарь своим друзьям."

       Рафаэлло Джованьоли "Спартак"

Кончался год второй с тех пор, как вспыхнул
Пожар Италии, восстанье Спартака;
Спартак на всех нагнал всеобщий страх,
И римлян обуял смертельный ужас;
Его боялись пуще мора все:
Патриции, Сенат, жрецы, весталки,
Плебеи, всадники, но только не рабы;
Рабы по всей Италии его
Шептали имя и боготворили
Чудовищные храбрость и безумье
Сражений, данных им; так Ганнибала
Боялся Рим столетие назад,
И так же все рабы им восхищались.

Спартак разбил всех римских полководцев,
Которых посылал к нему Сенат;
С тех пор, как в Капуе случился этот бунт
В том заведении Лентула Батиaта,
Где гладиаторов учили убивать,
Спартак поочередно разгромил
Трибунов двух из Капуи и Рима.

Потом же ставки стали покрупнее;
От Публия Вариния, который
Был претором, летели пух и перья,
А квестор претора, Гней Фурий, был убит.

Должно быть, римлянка, родившая когда-то
Квирита Публия Вариния на свет,
Под несчастливою звездою разрешилась
От бремени, поскольку бедный претор
Решил вторично дать сраженье Спартаку
И добивался разрешения Сената
На это, чтобы грех свой искупить;
Добился, и Спартак его отделал
Вторично, словно курицу; тогда
Вариний отступил, но всё ж не сдался.

Он умудрился упросить Сенат
Еще одним воспользоваться шансом,
Собрал большое войско, раза в три
Превосходящее по численности римлян
Свое же войско, то, что полегло
Почти что полностью, когда несчастный претор
Был Спартаком второй разгромлен раз,
Как оказалось, впрочем, не в последний;
Спартак и в третий раз его разбил.

Другого претора, Анфидия Орeста,
Которого Сенат послал на смену
Варинию, общипанному трижды,
Ждала не лучше участь; он попал
В засаду, а, вернее, в окруженье,
И, прорываясь с боем из него,
Был полностью разбит, и еле спасся.

Тогда же озабоченный Сенат
Впервые стал задумываться, чтобы
Послать гонцов в Испанию к Помпею,
Дабы призвать того для подавленья
Восстания, поскольку уж Спартак
Стал слишком грозной и серьезной силой,
И если б он решил пойти на Рим,
То чем бы это кончилось - кто знает?

Но Гней Помпей в Испании сражался
С мятежником Серторием, в итоге
Сенат решил с Помпеем подождать;
И он для подавления восстанья
Послал двух консулов и каждого снабдил
Немалым и весьма достойным войском.

Когда же в ходе жесточайших битв
Спартак разбил и консулов, сначала
Лентула Клодиана, а потом
И Геллий Публикола был разгромлен,
Сенат собрался вновь для обсужденья
Сложившейся тяжелой обстановки.

Так и возник тот самый день комиций
На Форуме Сената; порешили,
Что продолжать войну со Спартаком
Обязан будет претор сицилийский,
Главнокомандующий; этот полководец
Всей полнотою власти наделялся,
Он мог набрать себе любое войско
По численности воинов, и тот,
Кто избирался в преторы, и стал бы
Начальником огромнейшего войска.

Избранье претора Сенат постановил
Назначить в день комиций, но никто
Своих кандидатур не выставлял,
А те, кто выставил их ранее, поспешно
Кандидатуры сняли, между тем
Назначенная дата приближалась.

В Сенате стали раздаваться голоса,
Что самым подходящим кандидатом
На эту должность мог бы быть Гай Цезарь,     8
О чем его решили известить;
Но Цезарь всех повергнул в изумленье
И, как его об этом ни просили,
Решительно и жестко отказался,
При том, что должность претора ему
Уж точно бы тогда не помешала.

Отказ свой мотивировал он так:
За подавление восстанья Спартака,
Поскольку это только бунт, не больше,
Внутри самой Италии, Сенат
Не может полководцу дать триумфа,
Как если бы мог дать за поверженье
Опасного и внешнего врага,
Такого, как, к примеру, Митридат
Или Серторий; но война при этом
С храбрейшим гладиаторским вождем
Не менее опасна и трудна,
Чем та, которую ведет Помпей сегодня
В Испании иль в Сирии Лукулл;
Так почему ж они без проволочек
При равных шансах с ним законно могут
Иметь триумф, а он, Гай Юлий Цезарь,
Овацией довольствоваться должен?

Вот потому в Сенат на день комиций
Гай Юлий Цезарь вовсе не пришел;
Зато тщеславный Марк Лициний Красс
Не видел никаких к тому препятствий,
Чтоб стать главой внушительного войска,
И выставил свою кандидатуру,
Которая прошла единогласно.

"При том, что кандидат всего один,
Как может он не выбран быть на должность,
Когда возможность смерти кандидата
Перед голосованьем исключить?" –
Заметил едко Цезарь в тот момент,
Когда узнал о назначенье Красса.

Становится понятно почему же
Понтифик от претуры сицилийской
Без всяких колебаний отказался,
Когда предположить совсем другое:
Гай Юлий Цезарь даже и подумать
Не мог о том, что сможет он возглавить
Войска Сената против Спартака,
А объясненье этому отказу
Всего лишь было умной отговоркой.


V.     Второе воспоминание Цезаря

       "В плен попало не более семи тысяч;
        все они были повешены вдоль Aппиевой дороги,
        от Капуи до Рима.
           Во время погребения римских солдат, погибших
        при Брадaне, победители тщетно пытались найти
        труп Спартака. Поиски не дали никаких результатов.
        По этому поводу высказано было немало разнообразных
        и подчас странных предположений, но все они были
        бесконечно далеки от истины."

       Рафаэлло Джованьоли "Спартак"

На протяжении громадного пространства
От Капуи до Рима над дорогой
Над Aппиевой черной мрачной тучей
Кружило неуемно воронье;
В дорогу ужаса, страдания и смерти
Она в тот год зловещий превратилась;
На тысячах крестах вдоль той дороги
Всем непокорным людям в назиданье
Висели гладиаторы, которых
Велел распять жестокий злобный Рим.

Толпа через Капенские ворота
Ползла змеей и покидала город;
Пройдя совсем немного, возвращалась
Обратно; всем увидеть не терпелось
Распятого и мертвого вождя,
Висящего недалеко от Рима.

Спартак погиб в сраженье при Брадaне
В Лукании, но было решено
На первом же кресте на обозренье
Народу выставить мятежного гиганта,
Пусть мертвого; вокруг того креста
Сгрудился люд и обсуждал при этом
Им наблюдаемого снизу Спартака,
Поднявшего восстанье против Рима.

Средь прочих был понтифик с Катилиной;
Едва взглянув на тело на кресте,
Воскликнул Луций Сергий возбужденно,
Сверкнув своими яркими глазами:

- Смотри-ка, Цезарь, это не Спартак!
Уж ты-то должен знать меня не хуже,
Как выглядел мятежный рудиарий;
Сенат дурачит голову народу,
Распял какого-то германца или галла
И выдает его за Спартака,
Воспользовавшись тем, что воин этот
Такого же внушительного роста!

Спокойно и без тени удивленья
Ответил Цезарь:
-Да, я знаю это,
Твое открытье верно, Катилина,
Конечно, это вовсе не Спартак;
Я совершенно достоверно знаю
От Красса самого, что после битвы
Им послан был отряд на поле брани,
Но тела Спартака, как ни искали,
В итоге обнаружить не смогли.

- Ты хочешь мне сказать, Гай Юлий Цезарь,
Что наш достойный рудиарий жив?

- Нет, Катилина, он, конечно, мертв,
Я это знаю от того же Красса;
Спартак был окружен когортой целой
И дрался грозно с нею, словно Марс,
При этом многих римлян положил,
Но всё же пал, тому есть очевидцы;
В живых оставшиеся воины когорты
Клянуться в том, что сами убедились,
Что мертв Спартак, сомнений в этом нету;
Когда с полсотни дротиков вонзились
Пусть даже и в такого великана,
Не может быть иным исход, чем смерть.

Потом, оставив это место битвы,
Они преследовать пустились беглецов;
Затем туда отправил Красс людей,
Причем, в отряде были те, кто сами
Участвовали в схватке, потому-то
Они нашли то место без труда.

Но там, где должен быть лежать Спартак,
Лежали только сотни римских трупов,
Среди которых воины узнали
Своих товарищей, сраженных Спартаком,
Однако тело рудиария пропало,
Бесспорно, кто-то их опередил.

- И кто его унес, ты тоже знаешь?

- Об этом знает только сам Юпитер! -
Ответил Цезарь, про себя ж подумал:
"Ну, и еще, конечно, Юлий Цезарь!"


VI.    Третье воспоминание Цезаря

       "Рассказывают, что однажды, когда Спартак впервые
        был приведен в Рим на продажу, увидели, в то время
        как он спал, обвившуюся вокруг его лица змею.
        Жена Спартака, его соплеменница, одаренная, однако ж,
        даром пророчества и причастная к Дионисовым таинствам,
        объявила, что это знак предуготованной ему великой
        и грозной власти, которая приведет его к злополучному
        концу. Жена и теперь была с ним, сопровождая его в
        бегстве."

       Плутарх "Сравнительные жизнеописания"
               (Никий и Красс)

Зловещая, как царствие Плутона,
Открылась взгляду Цезаря равнина
Неподалеку от реки Брадaн;
Луна унылая тоскливо освещала
Десятки тысяч трупов, среди них
Гора из сотен трупов возвышалась,
К которой Цезарь сразу устремился
С двумя рабами, около нее
Он обнаружил тело Спартака.

Понтифик от кровавой панорамы,
Представшей пред его суровым взором,
Невольно ужаснулся; к видам смерти
В любых обличиях давно привыкший Цезарь,
Увидел то, что молнией пронзило
До глубины его пытливый ум.

Все сотни трупов той огромной груды,
Которая, как подиум, замкнулась
Вокруг повершенного тела Спартака,
Бесспорно, были римлянами, значит,
Вождь гладиаторов распорядился жизнью,
Продав ее по дорогой цене.

Насколько был Спартак отважен, грозен,
Могуч и храбр, понтифик осознал,
Пожалуй, только что, когда представил
Какой была, должно быть, эта битва,
Достойная и самого Ахилла.

Рабы понтифика, взяв тело Спартака,
Перенесли его и водрузили
В повозку, что стояла у дороги,
И с Цезарем покинули равнину,
Усеянную трупами; потом
Все трое, соблюдая осторожность
И незамеченные в темноте никем,
Приехали в Петилию и там
Остановились в одиноком доме,
Но Юлий Цезарь так и не заснул;
Всю ночь во власти мыслей и волнений
Он просидел над телом Спартака.

"Зловещая судьба распорядилась
Вот как с тобой нам встретиться опять;
Спартак, Спартак! Ты ведь имел возможность
Уйти на север, к Альпам, так чего же
В конечном счете ты пошел на юг
И сам себе отрезал путь к свободе?

Ты по своим способностям стоял
Гораздо выше, чем Лициний Красс,
А всё же дал ему себя разбить!

Хотя, когда б не вспышка Эномaя,
Устроившего бунт в твоих рядах,
Ослабившего войско тем, что он
Его покинул с легионами германцев,
За что и сам в дальнейшем поплатился,
Разбитый Геллием, когда б не Крикс, который
С тобой соединиться не успел
И был разбит, поскольку Марк Лициний
В три раза войско выставил сильнее,
Не смог бы Красс тогда тебя сломить;
Возможно, всё равно Помпей с Лукуллом
Твое разбил бы войско, но не Красс!

Да что сейчас об этом говорить?
Ты был единственным, который оценил
Мои желанья, дерзкие стремленья
И с чистым сердцем их благословил,
А потому мне дорог стал безмерно;
И вот теперь, когда так близко вижу
Я тело бездыханное твое,
Печаль царит в душе, а горе мне
Сдавило разум, взгляд мой замутило,
И над тобою я скорблю, Спартак!

Клянусь эриниями, коих призываю
Себе в подмогу здесь же и сейчас же,
Что отомщу я за тебя, Спартак,
И месть моя настолько страшной будет,
Что Красс однажды горько пожалеет
О том, что он на этот свет родился,
И мать свою за это проклянет!

Такую клятву Цезарь произносит
Скорбя над телом мертвого фракийца,
Которое он спас от унижений!

В последний путь, Спартак, тебе пора,
А мне дозволь твоим быть провожатым,
Все почести, которые достойны
Великого героя, Юлий Цезарь
Тебе не позабудет оказать!"

Наутро Цезарь двух призвал рабов
И молвил им спокойно, но зловеще:
"Когда хоть кто-нибудь из вас расскажет
О том, что вы по моему приказу
С равнины это тело унесли,
Как и о том, что сделаю в дальнейшем
Я с трупом Спартака, клянусь богами,
Погибнет он мучительнейшей смертью
И, умирая, позавидует не раз
Тем мертвым, что лежат на поле битвы,
Где вы совсем недавно побывали;
Я вас предупредил, второй же раз
Предупреждать я вовсе не намерен!"

Потом рабы зашили в мешковину
Безжизненное тело Спартака
И положили в крытую повозку,
Которая отправилась на север;
В пути никто, конечно, не посмел
Проверить содержимое повозки,
Принадлежащей Цезарю, который
Повозку эту сам сопровождал.

Приехав в одинокое поместье
На севере Италии и ночи
Дождавшись, Юлий Цезарь произнес
Торжественную речь, хотя и были
При этом только два раба, затем
Он сам разжег костер тот погребальный,
Который тело Спартака спалил;
Прах Спартака был в урну помещен,     9
И Цезарь перевез его потом
В свой дом у Палатинского холма.


VII.   Что сделал Август, чтобы великое имя Цезаря осталось незапятнанным

       "Лучше сразу умереть, чем жить ожиданием смерти."

       Гай Юлий Цезарь

Когда упорный Август взял измором
Перузию, в которой укрывался
Мятежник Луций, консул, младший брат
Антония, он, Август, повелел
Казнить всех пленных, но сперва из них
Он преднамеренно в живых оставил триста,
Которых собирался в иды марта
Казнить, но в Риме, возле алтаря
В честь Юлия божественного; так
Октавиан жестокостью своею
Пытался славу Цезаря возвысить,
Хоть слава в этом вовсе не нуждалась.

До мартовских, вновь столь зловещих, ид -
Зловещих потому, что смерть повторно
Окрасить кровью их намеревалась -
Неделя оставалась; Марк Агриппа
К Октавиану Августу зашел.

- Один из пленных, тех, кого казнят
На мартовские иды, говорит,
Что он владеет тайной очень важной,
Которую намерен сообщить
Лишь Августу и никому другому;
Его я приказал сюда доставить,
Закованного в кандалы, но если
Его ты видеть вовсе не желаешь,
То он немедля вновь пойдет в тюрьму.

- Наверняка какая-нибудь ложь,
Которую в отчаянье придумал
Тот пленный, чтобы смерти избежать;
Однако существует шанс, что он
Мне может что-то важное поведать;
Введи его, а я уж сам решу
Ложь или правду пленный мне изложит.

Через минуту пленного ввели,
А Марк Агриппа молча вышел, Август
Взглянул на человека перед ним
Своими равнодушными глазами;
"Обычный пленный, - так подумал он, -
Ничем не примечательный, к тому же
Боязнь перед грядущей казнью явно
Он на своем лице не может скрыть."

Тут Август молвил жестко:
- Говори!
Но если ты придумал для меня
Душещипательный рассказ, овитый ложью,
То берегись, погибнешь в страшных муках!

- Я был рабом у Цезаря, потом
Великий и божественнейший Юлий
Мне даровал за преданность свободу.

- И что ты этим хочешь мне сказать? -
Насмешливо ему заметил Август, -
Да мало ли рабов Гай Юлий Цезарь
Когда-то на свободу отпустил?

- Участвовал в одном я важном деле,
Которое доверил мне великий
Гай Юлий Цезарь; как и обещал
Я господину своему, все эти годы
Его хранил я в тайне; но теперь,
Когда великий Цезарь мертв, а мне
Грозит тобой назначенная казнь,
Я совершенно вправе жизнь спасти
В обмен на предоставленную тайну.

- Так ты уверен, что цена сей тайны
Настолько высока, что сторговать
В обмен на разглашение ее
Ты сможешь жизнь? Не будь самонадеян!
А, впрочем, говори, а там посмотрим.

- Я был рабом у Цезаря, а значит,
Чему-то у него я научился,
Хотя б тому, что тайна лишь тогда
Волнует человеческие души
И будоражит любопытный разум,
Пока она неведома, как только
О ней всё рассказать, она немедля
Перестает быть тайной, и тогда
Она не будет стоить и квадранта.

Я лишь тогда раскрою эту тайну,
Когда ты поклянешься мне богами,
Что сохранишь мне жизнь, меня избавив
От казни, и отпустишь на свободу.

- Клянусь щитом Беллоны, ты наглец !
С чего ты взял, что суть какой-то тайны
Меня способна заинтриговать
Настолько, что тебе я жизнь дарую,
При том, что ты - мятежник, а мятежник
Обязан по закону умереть?

- Так в чем же дело? Если так, вели
Меня свести обратно в подземелье,
Я не скажу ни слова, коль тебе
О тайне разузнать неинтересно.

- А знаешь ты, наглец, что я могу
Заставить говорить тебя под пыткой?

- Тогда я точно что-нибудь измыслю,
И всё равно ты правды не узнаешь.

- Ты для раба не так уж прост, я вижу!

- Да я давно не раб, хотя клянусь
Юпитером, когда я был рабом
У Цезаря, тогда жилось мне лучше!

- Ну хорошо, положим, клятву я
В твоем присутствии произнесу, однако
Кто может мне при этом поручиться,
Что всё тобой рассказанное будет
Не ловким измышленьем, а правдивым
Отображеньем истинных событий?

Поэтому я клятву изменю:
Я в ней оговорюсь, что если мне
В рассказе ложь увидится, тогда
Я клятву недействительной считаю.

И Август громко клятву произнес
С придуманной самим же оговоркой.

- Теперь рассказывай.

Тут пленный и поведал
О посещенье Цезарем Брадaна,
О похищенье тела Спартака,
А также о торжественном сожженье,
Произведенном Цезарем в поместье.

Едва закончил он, как Август вскрикнул:
- Я так и знал, что это будет ложью!
Не мог великий Цезарь преклоняться
Перед презренным варваром, при этом
Такие почести оказывать! Не верю!
Пусть даже этот гладиатор был
Талантливым и умным полководцем!

- Поверь, что я не вру, всё это правда!
Прах Спартака был в урну помещен,
А урну Цезарь сам отвез в свой дом
На склоне Палатинского холма,
Я сам ее однажды видел там!

Тут Август побледнел и растерялся.

- Как ты сказал? - пробормотал он, - Урна?

- Да, в доме Цезаря от спальни дверь ведет
В другую комнату, в коморку, коль точнее,
Там, в нише, эта урна и стояла,
При этом Цезарь никого к той урне
Не допускал; когда ж он был в отъезде,
Дверь эта запиралась постоянно;
За столько лет служенья у него
Я эту урну только раз и видел.

Тут Август вдвое больше побледнел
И прошептал:
- Теперь тебе я верю;
Но ты об этом точно никому
Не говорил, имею я в виду,
С тех пор, как наш великий Цезарь умер?

- Я понимаю очень хорошо
Всю глубину такой серьезной тайны
И потому не стал бы просто так
О ней болтать, пусть даже с лучшим другом.

- Прекрасно, - тихо Август произнес, -
Но ты в своем рассказе говорил,
Что был еще один какой-то раб,
Который в тех участвовал событьях,
О коих ты поведал мне, не так ли?

- Да, был второй, но только он погиб
На следующий год, об этом знают
Теперь лишь только двое: ты да я.

- Тебе придется вновь в тюрьму вернуться,
Но завтра там тебя уже не будет;
Пойми, подумать нужно мне немного,
Чтоб предъявить причину, по которой
Тебя от казни я освобожу.

На этом разговор закончен был,
И пленный, полный радужных надежд,
Вернулся в Мамертинскую тюрьму     10
Меж тем, как Август мыслям предавался.

"Ужели всё, что он поведал, ложь?
Но урна, эта урна! Он так точно
О местонахождении ее
Рассказывал, уверенно и четко,
Что для сомнений место не осталось.

Сегодня им действительно раскрыта
Была одна из величайших тайн,
Которые во множестве своем
Оставил для потомков Юлий Цезарь!"

Тут Август приказал позвать к нему
Надежного и верного Агриппу.

- Скажи мне, Марк, ты хорошо запомнил
Лицо того, кого ко мне привел,
А после, час спустя, отвел обратно?

- Конечно, хорошо, Октавиан.

- Так вот же, знай, что этот человек
Не должен быть казнен, он просто должен
Исчезнуть, будто не было его;
Распорядись, чтоб кем-то был убит
Он втайне ото всех сегодня ночью,
А труп его за город пусть свезут
И где-нибудь украдкой захоронят.

А утром пусть взамен его посадят
Кого-то из мерзавцев, их в достатке
Имеет Мамертинская тюрьма;
Казненных обязательно должно быть,
Как обещал я, триста человек
И не одним ни больше и ни меньше.

- Всё будет сделано, как ты того желаешь,
Не беспокойся ни о чем, Октавиан.

Когда ушел Агриппа, Август громко
Воскликнул, от волнения дрожа:
"Я обманул тебя, презренный раб!
Не я ль богами клялся, что от казни
В честь Цезаря на мартовские иды
Освобожу тебя своей я волей?

Так вот, остался верен клятве я,
И ты казнен, как прочие, не будешь!"


VIII.  Последняя воля Цезаря

       "По требованию Луция Пизона, тестя убитого, было вскрыто
        и прочитано в доме Антония его завещание, составленное
        им в Лавиканском поместье в сентябрьские иды прошлого
        года и хранившееся у старшей весталки."

       Гай Светоний Транквилл "Жизнь двенадцати цезарей"
                              (Книга первая. Божественный Юлий)

Весть о трагическом конце похода Красса
И гибели его дошла тогда
До Цезаря, когда, большим восстаньем
Охваченная, Галлия пылала,
И Цезарь вел тяжелые сраженья
Практически со всеми племенами,
Сплощенными талантливым вождем
И полководцем Верцингеториксом;
Прошло немало времени, покуда
Смог Цезарь окончательно разбить
Его войска и вновь установить
В провинции порядок повсеместно.

Лишь после этого он в Рим сумел вернуться
И побывать в своем роскошном доме,
Стоящем у подножья Палатина.

Он прошептал, склонившись к урне с прахом:
"Спартак, прошло почти что двадцать лет
С тех пор, как над твоим я клялся телом,
Что будешь ты отмщен, и Марк Лициний,
Виновник гибели твоей, сойдет в Эрeб.

И вот теперь я с гордостью тебе
Могу сказать, что месть моя свершилась,
И Красс погиб позорной страшной смертью,
Которую ему я уготовил;
Все три эринии услышали меня
Мегера, Тизифона и Алeкто,
И Крассу ими воздалось сполна! "

Покинув Палатин, внезапно Цезарь
Почувствовал, неведомую раньше,
В душе своей немую пустоту,
Вползающую в удовлетворенность;
Должно быть, это смешанное чувство
Любой, желанной цели достигая,
В своей душе невольно ощущает.

Прошли года, унесшие с собой
Гражданскую войну и вместе с ней
Погибель знаменитого Помпея,
Затем они с собою унесли
Александрийскую войну и подарили
Взамен ее объятья Клеопатры;
Вот миновала Африканская война,
Унесшая с собою жизнь Катона.

А Цезарь воспарил и столь высoко,
Что выше уж, казалось, невозможно,
В его лучах померкли имена
Помпилия, Камилла, Цинцинната,
Помпея, Суллы, Мaрия и Красса;
Пожизненный диктатор, император,
Отец отечества и консул год от года -
Всё это Цезарь представлял в своем лице
И, главное, в одно и то же время.

И, словно вспышки молний в чистом небе,
Пронзают жизнь в году семьсот девятом     11
На мартовские иды блеск кинжалов,
Мельканье потных лиц, а дальше - смерть.

И, кроме славы Цезаря безмерной,
Еще осталось только завещанье;
В нем Цезарь неожиданно для всех
Внучатого племянника, дотоле
Почти безвестного для высшей знати Рима,
Октавиана Августа назначил
Своим преемником, его усыновив,
А вовсе не беспечного, хотя
И всем известного Антония, который
Почти уверен был, что Юлий Цезарь
Его своим преемником назначит.

Гай Цезарь оказался прозорливым,
И Август проявил себя прекрасным
И справедливым кесарем, хотя он
И начинал правленье, как жестокий
Кровавый и отъявленный тиран,
А Марк Антоний показал себя,
Как мягкотелый и недальновидный
Политик, поддающийся влиянью,
Во всем послушный воле Клеопатры.

Гай Цезарь в завещанье не забыл
Распределить большое состоянье,
И каждый, кто по мнению его
Заслуживал вниманья, получил
Положенную долю, как наследство.

Но в завещанье был совсем уж странный
И непонятный пункт, который Цезарь
Назвал своим желанием последним
И настоятельно просил его исполнить;
Никто не мог понять каким мотивом
Был движим Юлий Цезарь в те минуты,
Когда составил этот странный пункт.

"Я настоятельно прошу свое желанье
Последнее до тонкостей исполнить,
Которое сейчас же обрисую; -
Так Цезарем писалось в завещанье, -
Я призываю вас, достойные квириты,
Мой дом на Палатине посетить;
Там вы найдете дверь, когда войдете
В ту комнату, что мне служила спальней,
А ключ дверной отдаст вам та весталка,
Которая хранит и завещанье,
Читаемое вами; эта дверь
Ведет в другую комнату из спальни,
Столь малую, что лишь один из вас
В нее войти и поместиться сможет.

Там, в нише, урну с прахом вы найдете,
И вот как надлежит распорядиться
Вам этой урной в тот момент, когда
Наступит время погребенья моего:
Ту урну я прошу захоронить
С моею рядом, вот вам мой указ. "

Чей прах в той самой урне находился,
И почему Гай Юлий пожелал,
Чтоб эта урна захоронена была
Совместно с той, которой содержать
Прах предстояло собственный его,
Великий Цезарь не упоминул
В том пункте завещанья совершенно.

Тогда единодушно порешили
Все, кто знаком был с текстом завещанья,
Прочитанное посчитав причудой,
Что оглашать народу эту просьбу,
Столь странную, никто из них не будет,
Чтоб избежать возможных кривотолков
Вокруг такого имени, поскольку
Своею непонятностью давало б
Желанье это пищу многим сплетням.

Поэтому достойные квириты,
Не сообщив народу ничего
О просьбе Цезаря, доставили украдкой
Вторую урну к месту погребенья,
Которое торжественным обрядом
Всем Римом собирались совершить.

И чтобы волю Цезаря исполнить,
Две урны с прахом рядом поместили
В восточной части Форума, в постройке,
Сооруженной по примеру храма,
Перед которой в скорби провели
Торжественный обряд сожженья тела,     12
Хотя первоначально полагалось
Сжечь ложе погребальное за Римом
На низменности Марсового поля,
Вблизи от места, где когда-то Цезарь
Воздвиг гробницу Юлии, печальный
Последний и прощальный дар отца.     13


Эпилог (Дельфы, храм Аполлона, 673 год)     14

Гай Юлий Цезарь, молодой патриций,
Вернулся из Вифинии на Лесбос,
Где ждал его пропретор Квинт Минуций,
С эскадрой кораблей; как раз в то время
Пропретор подготавливался к штурму
Враждебных Риму Митилeн, и взять их
Не представлялось делом очень легким,
Ведь город был прекрасно укреплен.

И Квинт Минуций Терм, понявший быстро,
Что корабли ему необходимы,
Как воздух, были, чтобы перекрыть
Морское сообщенье осажденных
С понтийскими союзными войсками,
Доставить из Вифинии эскадру,
Нисколько не колеблясь, поручил
Неопытному Цезарю, который
Прекрасно поручение исполнил.

Когда же Митилeны были взяты,
А Цезарь за проявленную храбрость
При штурме был почетно удостоен
Награды, то пропретор предоставил
Ему короткий отпуск, чтобы Цезарь
Мог отдохнуть немного иль заняться
Своими личными делами, если в этом
Была необходимость у него.

И Цезарь, с должным трепетом внимавший
Богам великим, вечным и всесильным,
Решил немедля в Грецию отплыть,
Чтоб посетить известный город Дельфы,
Где у горы Парнас и у истоков
Журчащего Кастальского ручья
Храм Аполлона высился священный.

Великие цари и полководцы,
Сановники, влиятельные лица
Из разных стран всегда в него стремились;
Там пифия, оракул Аполлона,
Предсказывала будущее их
И отвечала им на все вопросы
Раз в год через жреца, передавая     15
Слова и волю одного из самых
Великих и влиятельных богов.

И очень скоро наступало время,
Удобное для этого визита;
Гай Юлий Цезарь, смолоду мечтавший
К вершине власти сделать восхожденье,
Однако недостаточность желаний,
И ясного ума, и сил, и веры
В способности, таланты и уменье
Предчувствовать развитие событий
Прекрасно понимал; все эти свойства,
Конечно же, иметь необходимо,
Но и они окажутся бессильны
Без милости неведомой судьбы.

Еще прекрасно Цезарь знал другое:
Все предсказанья пифия давала
В такой пространной форме, что непросто
Слова ее могли истолковать
С тем правильным, подчас глубоким смыслом,
Который был действительно заложен,
Ошибочно порою принимая
Запрятанную истину в ответах
За то, что втайне жаждали услышать;
Легенда о царе лидийском Крезе     16
Тому являлось ярким подтвержденьем.

Но Цезарь был достаточно уверен
В своем уме и вовсе не боялся,
Что пифии пророчество неверно
Истолковать он может для себя.

Однако то, что пифия сказала,
Его необычайно поразило;
При всей своей готовности услышать
Любые неожиданные мысли,
Оформленные в странные слова,
Такого он никак не ожидал.

На свой вопрос: "А суждено ему ли
Стать первым среди прочих полководцев
И, что важнее, первым среди первых
Людей в своем великом государстве?"
Он получил неслыханный ответ:

Узнать об этом точно невозможно,
А быть или не быть ему великим
Зависит от того, как относиться
Он будет к человеку, на котором
Лежит печать божественного света.

Когда к нему он будет относиться
С такой любовью, как к родному брату,
И сохранит о нем святую память,
Поскольку этот человек погибнет,
Сурово будет мстить тому, кто в смерти
Его окажется повинен, то тогда
Владыкой Рима он великим станет.

Когда ж, напротив, вольно иль невольно,
От этих действий в чем-то он отступит
Иль будет совершать их, не проникшись
Любовью братской в сердце к человеку,
Которому за мужество и силу,
За доблесть, ум, отвагу, справедливость
Свое расположенье дали боги,
То он тогда погибнет сам бесславно
Так, что потом о нем никто не вспомнит.

Но если он владыкой Рима станет,
То и тогда, пока живой, он должен
Хранить и чтить о том святую память,
Кто был отмечен милостью богов.

Тогда его известность после смерти
Во много раз перерастет его же
Известность, обретенную при жизни,
Он будет сам божественным объявлен,
И на века достойно сохранится
О нем людьми незыблемая слава.

Напротив, если станет он владыкой
В своем непобедимом государстве,
Но как-то, вольно или же невольно,
Он эту память чем-то осквернит,
То после смерти будет ожидать
Его дурная слава, и потомки
Обрушат на него одни проклятья.

Когда же пораженный Цезарь снова
Задал вопрос: "А как ему найти
Того, кто озарен священным светом?",
Оракул Аполлона так ответил:

- В течение семи ближайщих лет
Поднимет он великое восстанье,
Направленное против власти Рима.

Покинув Дельфы, Цезарь возвратился
На Лесбос, а потом его судьба
Забросила в Киликию, но вскоре
Туда дошло известие, что Сулла,
Столь сильно ненавистный им, скончался,
И Цезарь поспешил вернуться в Рим.

Но до того, как Цезарь возвратился
На остров Лесбос, к храму Аполлона
Направился уверенной походкой
Еще один какой-то человек.

Прошло три дня с тех пор, как Юлий Цезарь
Во власти дум оставил этот храм;
Когда и новый посетитель тоже
Покинул храм, то пифия, которой
Он задавал вопросы, повернулась
Лицом к жрецу и молвила ему:

- Я чувствую, что тот, кто находился
Еще совсем недавно предо мною
И пять минут назад оставил храм,
Не только будет воином великим,
Но также то, что от него всецело
Зависит жизнь другого человека.

Другой же человек - никто иной,
Как тот, который был три дня назад
И спрашивал как разыскать ему
Того, кто озарен священным светом.

Когда бы он пришел сегодня снова,
То встретил бы того, кого придеться
Ему искать, возможно, очень долго.

Того, кто вышел только что из храма
В задумчивости, звали Квинт Серторий.     17


17 июля 2002 г.


                                Примечания

 ___________________________________________________________________________________
| *|    Гай Юлий Цезарь  - самый известный государственный деятель римской          |
|  |  империи и выдающийся полководец.                                              |
|  |    В 86 г. до н.э. - жрец храма Юпитера (сана этого его однако лишил           |
|  |  диктатор Луций Корнелий Сулла).                                               |
|  |    В 74 г. до н.э. - военный (войсковой) трибун и понтифик,                    |
|  |  кооптированный в коллегию жрецов.                                             |
|  |    В 68 г. до н.э. - квестор.                                                  |
|  |    В 65 г. до н.э. - эдил.                                                     |
|  |    В 63 г. до н.э. - верховный понтифик (верховный жрец) коллегии жрецов.      |
|  |    В 62 г. до н.э. - претор.                                                   |
|  |    В 59 г. до н.э. - консул.                                                   |
|  |    В 49 г. до н.э. - диктатор.                                                 |
|  |    В 48 г. до н.э. - консул во второй раз.                                     |
|  |    В 47 г. до н.э. - диктатор во второй раз, консул в третий раз               |
|  |  и народный трибун.                                                            |
|  |    В 46 г. до н.э. - диктатор в третий раз.                                    |
|  |    В 45 г. до н.э. - диктатор в четвертый раз                                  |
|  |  и консул в четвертый раз.                                                     |
|  |    В 44 г. до н.э. - пожизненный диктатор, пожизненный цензор,                 |
|  |  бессменный консул и отец отечества.                                           |
|  |    В этом же 44 г. до н.э. он объявил себя императором, придав                 |
|  |  этому слову новый смысл.                                                      |
|  |    До этого объявления словом "император" называли                             |
|  |  полководца, главнокомандующего войсками.                                      |
|  |    Цезарь велел называть себя, отбросив первое имя Гай,                        |
|  |  "император Юлий Цезарь".                                                      |
|  |  После смерти Цезаря 15 марта 44 г. до н.э. слово "император"                  |
|  |  стало означать единоличного правителя римской империи.                        |
|  |  Аналогами слова "император" стали слова "цезарь" ("кесарь")                   |
|  |  и "принцепс".                                                                 |
|  |    Несмотря на расхожее заблуждение, в том числе и некоторых                   |
|  |  видных историков, первым законным императором Рима                            |
|  |  являлся не Юлий Цезарь, а Октавиан Август,                                    |
|  |  поскольку титул императора должен быть назначен сенатом.                      |
|__|________________________________________________________________________________|
|**|    Спартак родился во Фракии, в Родопских горах.                               |
|  |  Вопреки заблуждению многих, Спартак никогда не был рабом.                     |
|  |  Он сражался против римлян, когда они вторглись во Фракию,                     |
|  |  попал в плен, но рабом не стал, а за свою силу и отвагу                       |
|  |  был зачислен в один из римских легионов.                                      |
|  |    За проявленную доблесть в войне против понтийского царя                     |
|  |  был назначен деканом и награжден дубовым венком.                              |
|  |    Но когда римляне снова начали войну с Фракией,                              |
|  |  он бежал из римского войска и стал сражаться на стороне                       |
|  |  соотечественников. Раненный, попал в плен к римлянам снова.                   |
|  |  Как дезертиру ему грозила смертная казнь.                                     |
|  |    Однако, опять же учитывая его небывалую силу и храбрость,                   |
|  |  наказание было смягчено. Он должен был стать гладиатором и был продан         |
|  |  одному ланисте (владельцу гладиаторов).                                       |
|  |    Гладиатором он был два года, а потом за редкое мужество, силу               |
|  |  и храбрость, проявленные в одном из гладиаторских боев,                       |
|  |  был провозглашен Суллой свободным незадолго до смерти                         |
|  |  последнего в 78 г. до н.э. И хотя Сулла в это время уже сложил с себя звание  |
|  |  диктатора, никто перечить ему не посмел, Спартак был объявлен освобожденным   |
|  |  гладиатором (рудиарием) и стал свободным человеком.                           |
|  |    Он был приглашен работать учителем гладиаторов в Капую,                     |
|  |  в школу гладиаторов ланисты Лентула Батиaта, принял приглашение и получал     |
|  |  жалование. Именно в Капуе, в этой школе гладиаторов, и началось               |
|  |  в 73 г. до н.э. знаменитое восстание гладиаторов и рабов                      |
|  |  под предводительством Спартака. Вместе со Спартаком восстание                 |
|  |  начали еще два лидера гладиаторов, в дальнейшем ставшие его легатами,         |
|  |  германец Эномaй и галл Крикс.                                                 |
|  |    Крикс очень скоро стал основным легатом и заместителем Спартака.            |
|  |  Вскоре восстание переросло в серьезную войну, которая                         |
|  |  длилась больше двух лет, пока римский полководец Марк Лициний Красс           |
|  |  не победил окончательно армию Спартака в 71 г. до н.э.                        |
|__|________________________________________________________________________________|
| 1|     Имеется в виду знаменитый римский полководец Луций Лициний Лукулл,         |
|  |  консул 74 г. до н.э., который вел войну в сирийской провинции против          |
|  |  понтийского царя Митридата VI, а не один из консулов 73 г. до н.э.,           |
|  |  его младший брат Марк Теренций Варрoн Лукулл.                                 |
|__|________________________________________________________________________________|
| 2|     При том, что Плутарх пишет в "Сравнительных  жизнеописаниях"               |
|  |  (Никий и Красс) слово "сурена" с заглавной буквы, что наводит на мысль об     |
|  |  имени, на самом деле это должность. Так называли в Парфии                     |
|  |  в I в. до н.э. должность при царе, соответствующую визирю.                    |
|  |  Об этом, в частности, упоминается у Оскара Егера ("Древний мир").             |
|  |  Имя этого полководца осталось неизвестным.                                    |
|  |     После того, как он разгромил войско римлян, популярность                   |
|  |  и положение его в Парфии стали столь высоки, что парфянский                   |
|  |  царь Гирoд увидел в нем соперника, который мог сместить                       |
|  |  царя и занять его место, поэтому по приказу Гирoда                            |
|  |  этот сурена был убит.                                                         |
|__|________________________________________________________________________________|
| 3|     679 г. от возникновения Рима.                                              |
|  |  Датой возникновения Рима принято считать 753 г. до н.э.                       |
|  |  Следовательно, 679 г. по римскому летоисчислению соответствует 74 г. до н.э.  |
|  |     Луперкалии праздновали 15 февраля.                                         |
|  |  Учитывая, что тогда год по римского календарю начинался не 1 января,          |
|  |  а 1 марта, это событие пришлось на конец 74 г. до н.э.                        |
|  |  Восстание Спартака началось в самом начале 73 г. до н.э.,                     |
|  |  вскоре после праздника Луперкалий.                                            |
|__|________________________________________________________________________________|
| 4|     О заговоре, организованном Катилиной, преследующем цель                    |
|  |  свергнуть власть римского сената и оптиматов вооруженным                      |
|  |  путем, о предательстве одного из участников заговора, Квинта                  |
|  |  Курия, который сообщил о нем Цицерону, а также о битве                        |
|  |  в Пистoрии, на севере Италии, закончившейся поражением                        |
|  |  войска Катилины и гибелью самого Катилины,                                    |
|  |  рассказано у Гая Саллюстия Криспа в "О заговоре Катилины".                    |
|__|________________________________________________________________________________|
| 5|     Здесь говорится не о Публии Габинии Капитоне,                              |
|  |  а об Авле Габинии Непoте, друге Цезаря.                                       |
|  |  Оба Габиния были участниками заговора Катилины.                               |
|  |  Авл Габиний был консулом в 58 г. до н.э., потом наместником                   |
|  |  Сирии до 54 г. до н.э., когда его в этой должности сменил                     |
|  |  Марк Лициний Красс.                                                           |
|  |     Жена Авла Габиния, Лоллия, по утверждению Светония,                        |
|  |  была одной из многочисленных любовниц Цезаря.                                 |
|__|________________________________________________________________________________|
| 6     Все они в той или иной мере были связаны с Катилиной и                      |
|  |  разделяли его намерения.                                                      |
|  |    Участие Авла Габиния Непoта в заговоре доказано не было.                    |
|  |    Гай Корнелий Вeррес обрел скандальную известность как                       |
|  |  жестокий и алчный наместник, прославившийся своими                            |
|  |  грабежами в должности претора Сицилии. В связи с этим по                      |
|  |  жалобе сицилийцев он был привлечен к суду, где его обвинять                   |
|  |  вызвался Цицерон.                                                             |
|  |    Цицерон блистательно доказал вину Гая Вeрреса, и того                       |
|  |  приговорили к денежному штрафу и вынудили уйти в                              |
|  |  изгнание, в связи с чем Гай Вeррес не принимал участие в                      |
|  |  заговоре Катилины.                                                            |
|  |    Именно потому, что Гай Вeррес вынужден был уйти в изгнание,                 |
|  |  должность претора Сицилии и была свободной во время                           |
|  |  восстания Спартака и именно тогда ее и получил                                |
|  |  Марк Лициний Красс, а вместе с ней и все права на ведения                     |
|  |  войны со Спартаком.                                                           |
|  |    Участие в заговоре Публия Корнелия Лентула Суры и                           |
|  |  Гая Корнелия Цетeга было полностью доказано.                                  |
|  |  Их осудили на смертную казнь заседанием сената под                            |
|  |  председательством консула Марка Туллия Цицерона, и они                        |
|  |  были казнены в 63 г. до н.э. вместе с катилинариями                           |
|  |  Публием Габинием Капитоном, Луцием Статилием и                                |
|  |  Марком Цепарием в Мамертинской тюрьме.                                        |
|  |    Гай Антоний участвовал в заговоре Катилины, но покинул                      |
|  |  Катилину до того, как о заговоре стало известно.                              |
|  |    В 63 г. до н.э. он стал консулом вместе с Цицероном.                        |
|  |  Именно под его командованием сенат направил легионы против                    |
|  |  Катилины и легата Катилины Гая Мaнлия, активного                              |
|  |  катилинария.                                                                  |
|  |    В решающей битве при Пистoрии, закончившейся поражением                     |
|  |  Катилины и Мaнлия и их гибелью, Гай Антоний не командовал                     |
|  |  своим войском и вообще в ней участие не принял.                               |
|  |  Видимо, совесть не позволила ему выступить против своего                      |
|  |  бывшего друга Катилины, и он, притворившись больным,                          |
|  |  поручил ведение сражения своему легату Марку Петрeю.                          |
|  |    Луций Кальпурний Пизон Цезоний в период заговора Катилины                   |
|  |  явного участия в нем не принимал, однако всегда поддерживал                   |
|  |  Катилину.                                                                     |
|  |    В 59 г. до н.э. Луций Пизон стал тестем Цезаря, так как тот                 |
|  |  женился в третий (и в последний) раз на его дочери Кальпурнии                 |
|  |  (первой женой Цезаря была Корнелия, которая умерла,                           |
|  |  а второй - Помпея, с которой он развелся).                                    |
|  |    Во многом благодаря стараниям Луция Пизона, в 58 г. до н.э.,                |
|  |  когда он стал консулом, народному трибуну Публию Клодию Пульхру               |
|  |  удалось добиться изгнания Цицерона, открытого врага Катилины.                 |
|  |    Участие Квинта Aнния Хилoна в заговоре доказано было, но                    |
|  |  ему удалось ускользнуть и его приговорили к смерти заочно.                    |
|__|________________________________________________________________________________|
| 7|    Обыгрывается версия Рафаэлло Джованьоли,                                    |
|  |  описанная им в романе "Спартак", с некоторыми изменениями.                    |
|__|________________________________________________________________________________|
| 8|    Обычно претором назначался тот, кто уже имел должности                      |
|  |  квестора и эдила.Однако им мог быть и тот, кто был в должности                |
|  |  трибуна как минимум год.                                                      |
|  |    Цезарь к тому времени не был еще квестором, но он был                       |
|  |  трибуном в 74 г. до н.э., так что мог по закону стать                         |
|  |  претором Сицилии.                                                             |
|__|________________________________________________________________________________|
| 9|    Как видно из приведенных слов Плутарха в качестве                           |
|  |  эпиграфа к VI главе, Спартак был женат на своей                               |
|  |  соплеменнице, т.е. на фракийке, которая была с ним                            |
|  |  во время вооруженного восстания гладиаторов.                                  |
|  |    Это противоречит эффектной версии Рафаэлло Джованьоли                       |
|  |  в романе "Спартак", согласно которой возлюбленной неженатого Спартака         |
|  |  была Валерия, знатная римлянка, дочь Луция Валерия Мессaлы,                   |
|  |  сестра Квинта Гортензия Гортала и последняя жена Луция Корнелия Суллы.        |
|  |    И, хотя многие исторические события в романе "Спартак"                      |
|  |  описаны с исключительной достоверностью, находят подтверждения                |
|  |  у знаменитых историков, а зачастую представлены точнее и                      |
|  |  детальнее, чем у них, следует, по-видимому, признать,                         |
|  |  что связь Валерии со Спартаком является литературным вымыслом,                |
|  |  а значит, урна с прахом Спартака ни коим образом не могла                     |
|  |  оказаться у Валерии, как об этом было сказано в романе                        |
|  |  Рафаэлло Джованьоли.                                                          |
|__|________________________________________________________________________________|
|10|    Мамертинская тюрьма (Carcer Tullianum) по преданию была построена           |
|  |  в VII веке до н.э. четвертым римским царем Анком Марцием. Находилась она      |
|  |  в самом центре Рима, недалеко от Капитолия, на склоне Капитолийского холма,   |
|  |  куда была буквальна врезана. Представляла собой своды в два этажа.            |
|  |  Нижний этаж был предназначен для казней. Многие камеры представляли из себя   |
|  |  глубокие подземелья, куда узников просто спускали вниз через отверстия        |
|  |  наверху.                                                                      |
|  |    От Форума до Мамертинской тюрьмы вела дорога. Именно на этой дороге         |
|  |  происходили римские триумфы. Триумф начинался у Форума и закончивался         |
|  |  у Капитолия. Вместе с триумфатором участниками триумфа были также             |
|  |  его пленники, захваченные им в результате победы во внешней войне,            |
|  |  за которую полководцу, собственно, и давался триумф. Многих пленных, особенно |
|  |  предводителей вражеской стороны, сразу по окончанию триумфа отводили          |
|  |  в Мамертинскую тюрьму и там казнили. Кого из пленников, участвующих           |
|  |  в триумфе, казнить, решал Сенат. Помилованные, обычно, становились рабами.    |
|  |    Одним из видов казни была казнь голодной смертью.Пленника спускали          |
|  |  в подземелье и просто забывали о нем. Так умер Югурта, царь Нумидии,          |
|  |  африканской страны, побежденный Гаем Марием и захваченный им в плен           |
|  |  в ходе так называемой Югуртинской войны. Триумф за победу в этой войне        |
|  |  Гай Марий справил в 105 г. до н.э. Пленного Югурту после триумфа спустили     |
|  |  в подземелье Мамертинской тюрьмы, где он и умер от голода. С подачи Югурты,   |
|  |  назвавшего подземелье "холодными банями" во время того, как нумидийского царя |
|  |  препровождали туда, название это утвердилось, и часто Мамертинскую тюрьму     |
|  |  именовали впредь именно так.                                                  |
|  |    В "холодных банях" в декабре 63 г. до н.э. были также казнены катилинарии   |
|  |  (Публий Корнелий Лентул Сура, Гай Корнелий Цетeг, Публий Габиний Капитон,     |
|  |  Луций Статилий и Марк Цепарий), которых Сенат приговорил к смерти в ходе      |
|  |  процесса по "заговору Катилины".                                              |
|  |    В той же Мамертинской тюрьме был казнен сразу по окончанию триумфа          |
|  |  и Верцингеторикс, вождь галлов, поднявший "Великое Галльское восстание",      |
|  |  которого победил и захватил в плен Цезарь в ходе Галльских войн               |
|  |  в 52 г. до н.э.                                                               |
|__|________________________________________________________________________________|
|11|    709 г. по римскому летоисчислению соответствует 44 г. до н.э.               |
|__|________________________________________________________________________________|
|12|    Позже в восточной части Форума на месте сожжения тела Цезаря взамен этой    |
|  |  постройки Октавианом Августом был воздвигнут храм божественного Юлия          |
|  |  (Templum Divi lulii) со статуей диктатора в память о его величии.             |
|__|________________________________________________________________________________|
|13|    В 54 г. до н.э. умерла дочь Цезаря Юлия.                                    |
|  |  По настоянию Цезаря и Помпея, ее мужа, прах Юлии был                          |
|  |  захоронен в гробнице на Марсовом поле с торжественными почестями.             |
|__|________________________________________________________________________________|
|14|    673 г. по римскому летоисчислению соответствует  80 г. до н.э.              |
|__|________________________________________________________________________________|
|15|    Пифиям разрешено было прорицать в храме Аполлона раз в год,                 |
|  |  но это не значит, что один день в году. Они могли прорицать раз в год,        |
|  |  но в течение определенного промежутка времени. Каков именно был этот          |
|  |  промежуток - точно неизвестно, но, вероятно, как минимум несколько дней,      |
|  |  так как известно, что в этом промежутке были так называемые                   |
|  |  несчастливые дни, во время которых предсказывать запрещалось.                 |
|__|________________________________________________________________________________|
|16|    Лидийский царь Крез хотел знать, чем закончится                             |
|  |  военный поход на Персию, если он его совершит.                                |
|  |  Пифия ответила: "Падением великой страны".                                    |
|  |  Решив, что под великой страной пифия подразумевала Персию,                    |
|  |  Крез понял эти слова, как одобрение его походу,                               |
|  |  однако в итоге он оказался гибельным для его собственной                      |
|  |  страны.                                                                       |
|  |    Оказывается, пифия имела в виду Лидию.                                      |
|__|________________________________________________________________________________|
|17|   Квинт Серторий был блистательным полководцем,                                |
|  |  тонким политиком, честным и порядочным человеком                              |
|  |  и отважным и доблестным воином. Он был легатом у Гая Мaрия.                   |
|  |    В 79 г. до н.э. под его предводительством началось крупнейшее               |
|  |  восстание в испанской провинции против римской власти                         |
|  |  оптиматов еще при жизни Суллы.                                                |
|  |    Серторий даже создал в Испании свое правительство, по образу                |
|  |  и подобию римского, с сенатом из трехсот сенаторов.                           |
|  |    Против него римский сенат выставил полководца                               |
|  |  Квинта Метeлла Пия.                                                           |
|  |    Однако он ничего не смог поделать с Квинтом Серторием.                      |
|  |  Тогда ему в подмогу был в 77 г. до н.э. был направлен                         |
|  |  Гней Помпей Великий, которому доверили ведение войны, в                       |
|  |  которую к тому времени превратилось восстание.                                |
|  |  Война шла с переменным успехом, но никаких существенных                       |
|  |  результатов Помпей не добился. Стоило ему где-то одержать победу              |
|  |  в одном месте, как Серторий тут же одерживал победу в другом.                 |
|  |  Более того, после четырех лет войны Помпей стал испытывать                    |
|  |  большие затруднения, о чем свидетельствует его письмо к                       |
|  |  сенату, приведенное Гаем Саллюстием Криспом.                                  |
|  |    В нем Помпей прямо говорит, что если сенат его в должной                    |
|  |  степени не поддержит деньгами и продовольствием, то он                        |
|  |  совершенно не исключает возможность того, что Серторий                        |
|  |  одержит победу в этой войне, и тогда ничто не остановит                       |
|  |  Сертория пойти на Рим и захватить его, утвердив в нем свою                    |
|  |  власть.                                                                       |
|  |    Учитывая то, что Серторий был римлянином и марианцем,                       |
|  |  а в самом Риме большая часть как патрициев, так и плебеев                     |
|  |  сочувственно относилась к погибшему Гаю Мaрию и                               |
|  |  ненавидела сгубившего его Луция Корнелия Суллу,                               |
|  |  у Сертория это вполне могло бы получиться, ибо за поддержкой                  |
|  |  народа дело не стало бы.                                                      |
|  |    Помпей в письме сенату писал, ставя себе в заслугу, что только              |
|  |  ему удалось приостановить "непобедимого Сертория".                            |
|  |    Квинт Серторий умер непобедимым, Помпею его разбить                         |
|  |  так и не удалось.                                                             |
|  |    Но то, что не смогла совершить сила, совершило, как это часто бывает,       |
|  |  предательство.                                                                |
|  |    Шел уже седьмой год тяжелейшей войны и положение Помпея                     |
|  |  по-прежнему было затруднительным, а успехов не было                           |
|  |  никаких, когда Марк Перпeрна Вентон, легат Сертория, решил занять             |
|  |  его место, организовал заговор против него и во время одного из               |
|  |  пиров предательски убил Квинта Сертория.                                      |
|  |    Это произошло в 72 г. до н.э.                                               |
|  |  После этого Помпей справился с Марком Перпeрной за один                       |
|  |  год, и в 71 г. до н.э. окончательно закончил войну почти что в                |
|  |  то же самое время, когда Марк Красс разбил Спартака.                          |
|  |    Помпей вернулся в Италию и даже успел разбить оставшиеся                    |
|  |  части армии Спартака, когда сам Спартак уже погиб.                            |
|  |  Несмотря на то, что восстание Сертория менее известно,                        |
|  |  чем восстание Спартака, для тогдашней римской власти оно                      |
|  |  было неизмеримо опаснее, чем восстание Спартака.                              |
|  |  Об этом можно судить хотя бы по срокам восстаний:                             |
|  |  восстание Спартака длилось два года, восстание Сертория -                     |
|  |  восемь лет.                                                                   |
|  |    К концу второго года войны с Крассом после бунта Эномaя и неудачи           |
|  |  Крикса, которые закончились гибелью обоих, Спартак потерял                    |
|  |  почти что половину своей армии и не имел никаких уже шансов                   |
|  |  победить Красса, тогда как к седьмому году испанской войны                    |
|  |  Серторий изрядно вымотал Помпея, положение Сертория было                      |
|  |  не хуже, армия у него была не меньше, чем у Помпея, и шансы на победу         |
|  |  у него были довольно большие.                                                 |
|  |    Спартак не собирался идти на Рим, он лишь хотел вывести                     |
|  |  гладиаторов из Италии.                                                        |
|  |    Квинт Серторий в случае успеха в Испании несомненно бы                      |
|  |  пошел на Рим, ибо его целью было низложение власти                            |
|  |  оптиматов, установленной Суллой.                                              |
|  |    Наверно, менее известно восстание Сертория было потому, что                 |
|  |  проистекало оно в римской провинции, а не на территории                       |
|  |  Италии, как восстание Спартака, и создавалась видимость, будто                |
|  |  бы непосредственной угрозы римской власти не было.                            |
|  |    Если бы не предательское убийство, совершенное Марком Перпeрной,            |
|  |  неизвестно как бы повернулось колесо истории,                                 |
|  |  и вполне возможно, что тогда имя Квинта Сертория стало бы не                  |
|  |  менее известным, чем имена Гнея Помпея и Юлия Цезаря.                         |
|__|________________________________________________________________________________|

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта