Тeкст прeдoстaвлeн Гиви Чрeлaшвили
(Текст предоставил: Дмитрий Гагуа)
Гагуа Дмитрий

Hor. Carm. III, 30.

Перевод с латинского

Я воздвиг, завершил этот памятник меди прочнее -
не тягаться с такой высотой пирамидам царей;
и ни гибельный ливень, ни ярость потуг Аквилона
не способны его ниспровергнуть, ниже несочтенных

долгих лет череда и стремительный времени бег.
Так, не весь я умру, ибо частью себя наибольшей
избегу Либитины: вновь будет посмертному мне
воздаваться нетленная слава, доколь в Капитолий

по ступеням восходит понтифик с безмолвною девой.
Знаю, скажут и там, где неистовый Авфид бурлит,
где и некогда Давн, скудный водами, властвовал грубо
над селян племенами, что ныне взросли из низов -

первый я был, который сумел эолийские слоги
перепеть на тугой италийский манер. Будь горда же
вдохновенья трудами во славу твою, и дельфийским
мне заслуженным лавром главу, Мельпомена, венчай.

Бард Топ elcom-tele.com      Анализ сайта